MICHAEL.J.FOX [16.02.2007 14:14:59]: Myselfe, máš tam hned tři překlepy a v posledním příspěvku taky (resp. jeden je možná pravopisná chyba).
ORTIZ2 [15.02.2007 10:06:43]: Tak to je krok špatným směrem.
MICHAEL.J.FOX [14.02.2007 14:59:48]: Aspoň si to po sobě čti - "what would Jesus doing".
Opak noci není světlo, ale den. Opak světla není noc, ale tma. Tak jsi to asi pochopil špatně.
(anglicky: night/day, light/darkness)
MICHAEL.J.FOX [14.02.2007 08:10:40]: Spíš "se hlavně musí něco znát (a možná i myslet)", protože když nevíš, co tím autor myslel, tak to nepochopíš. WWND a WWLD má hafo významů a ani pomocí googlu se mi nepodařilo aspoň pochopit poentu.
Danielova vlastní (a Cindina nevlastní) dcera. Jakousi podivnou hrou osudu se jí podařilo najít Daniela
a nezměrně jej miluje. Když není Cindy doma, nabývá tato láska i fyzických podob. Ovšem pouze tehdy, když má Daniel
zrovna snížené rozlišovací schopnosti -- tedy vlastně téměř pokaždé.
Ke stripu je 5 komentářů:
MICHAEL.J.FOX [16.02.2007 14:14:59]:
Myselfe, máš tam hned tři překlepy a v posledním příspěvku taky (resp. jeden je možná pravopisná chyba).
ORTIZ2 [15.02.2007 10:06:43]:
Tak to je krok špatným směrem.
MICHAEL.J.FOX [14.02.2007 14:59:48]:
Aspoň si to po sobě čti - "what would Jesus doing".
Opak noci není světlo, ale den. Opak světla není noc, ale tma. Tak jsi to asi pochopil špatně.
(anglicky: night/day, light/darkness)
MICHAEL.J.FOX [14.02.2007 08:10:40]:
Spíš "se hlavně musí něco znát (a možná i myslet)", protože když nevíš, co tím autor myslel, tak to nepochopíš. WWND a WWLD má hafo významů a ani pomocí googlu se mi nepodařilo aspoň pochopit poentu.
MICHAEL.J.FOX [13.02.2007 18:08:06]:
Co?
Vložení komentáře je umožněno tady.