MICHAEL.J.FOX [21.06.2007 14:32:15]: Čoveče původně jsem tam chtěl dát "dadys de kvesčon", ale pak jsem to změnil na tohle ;)
Myslim, že se používá obojí - že si to plete víc lidí. Včetně Aničky.
MEXON [21.06.2007 13:14:44]: V originále je "To be, or not to be: that is the question." Takže Anička měla říkat "det is d kvesčon." A nebo je pointa komixu v tom, že Anička kromě správné výslovnosti popletla i text?
Proslulý cestovatel, jehož dlohodobý pobyt na Sibiři se setkal s velkým zájmem veřejnosti, zejména pak posádky křižníku Aurora, která mu při jeho triumfálním návratu do Petrohradu neváhala vystrojit okázalé přivítání s nyní již pověstnou dělovou salvou. Nyní již delší čas odpočívá ve svém apartmánu na Rudém náměstí v Moskvě.
Ke stripu jsou 2 komentáře:
MICHAEL.J.FOX [21.06.2007 14:32:15]:
Čoveče původně jsem tam chtěl dát "dadys de kvesčon", ale pak jsem to změnil na tohle ;)
Myslim, že se používá obojí - že si to plete víc lidí. Včetně Aničky.
MEXON [21.06.2007 13:14:44]:
V originále je "To be, or not to be: that is the question." Takže Anička měla říkat "det is d kvesčon." A nebo je pointa komixu v tom, že Anička kromě správné výslovnosti popletla i text?
Vložení komentáře je umožněno tady.