MICHAEL.J.FOX [21.06.2007 14:32:15]: Čoveče původně jsem tam chtěl dát "dadys de kvesčon", ale pak jsem to změnil na tohle ;)
Myslim, že se používá obojí - že si to plete víc lidí. Včetně Aničky.
MEXON [21.06.2007 13:14:44]: V originále je "To be, or not to be: that is the question." Takže Anička měla říkat "det is d kvesčon." A nebo je pointa komixu v tom, že Anička kromě správné výslovnosti popletla i text?
Rozverný chlapík, jakých je málo -- maximálně čtyři ze sta. Nezapomenutelné zážitky z internátní školy jej přiměly, aby se celý život věnoval problematice školství. V oblasti práce s mládeží dosáhl obdivuhodných výsledků. V pozdějším věku byl pronásledován, azyl nalezl v liberálním Nizozemí.
Ke stripu jsou 2 komentáře:
MICHAEL.J.FOX [21.06.2007 14:32:15]:
Čoveče původně jsem tam chtěl dát "dadys de kvesčon", ale pak jsem to změnil na tohle ;)
Myslim, že se používá obojí - že si to plete víc lidí. Včetně Aničky.
MEXON [21.06.2007 13:14:44]:
V originále je "To be, or not to be: that is the question." Takže Anička měla říkat "det is d kvesčon." A nebo je pointa komixu v tom, že Anička kromě správné výslovnosti popletla i text?
Vložení komentáře je umožněno tady.